2011年12月25日

The Word for 2012: Tanstaafl

The Striking Price

 | SATURDAY, DECEMBER 24, 2011

The Word for 2012: Tanstaafl

Remembering that "There Ain't No Such Thing as a Free Lunch" can boost your portfolio's performance.

The tyranny of time momentarily eases as each year ends. Just about everyone, everywhere, reflects on what transpired in the last 12 months, and thinks about what might occur in the New Year. It is cathartic. It is, at least on a personal level, often catalytic.

On Wall Street, the interregnum is neither cathartic, nor particularly catalytic, unless you find it financially refreshing to always be hopeful. If that is true, you are probably a bad investor and horrible trader, so read on.

By mid-December, most banks, large and small, release New Year investment outlooks. They hold media lunches. They get a lot of press. Never mind that many predictions prove wrong, or that most sell-side strategists are always bullish about something, and most stockbrokers are always optimistic. And let's never discuss the reality that the performance of most investors' portfolios always trails that of the benchmark indexes.

YET, INVESTORS RARELY TIRE of the old-wine-in-new-bottles routine. This isn't because they are stupid. Each year's set of predictions about which sector is poised to advance appeals to them, because most are trapped and need to make money to retire or send their kids to college or pay for other big-ticket items.

Since most predictions prove wrong—who thought the financial sector would still be on life support at the end of 2011?—it is better to focus on what is known to work, not on what might work. Make Tanstaafl—There Ain't No Such Thing as a Free Lunch—your 2012 mantra. Rather than wagering on what might be, look for disciplined approaches made truer by time.

Focus on dividends, and yield-enhancing options strategies. Rather than trying to make the next big score, look at stocks that pay healthy dividends. Dividends, after all, account for about 45% of historical equity-investing gains.

Many sophisticated investors did just that in 2011. Some even bought the SPDR S&P Dividend ETF (ticker: SDY), made up of the 60 highest dividend-yielding stocks in the S&P 1500, and shorted the SPDR S&P 500 (SPY). (For the year through Thursday, SDY was up 6% and SPY was up 0.77%.)

In 2012, rather than taking the risk of shorting the Standard & Poor's 500, use the SPDR S&P Dividend list for long stock ideas. Top holdings include Pitney Bowes (PBI), AT&T (T), Leggett & Platt (LEG), Consolidated Edison (ED), Kimberly Clark (KMB), Sysco (SYY) and Clorox (CLX).

At the same time, resolve to master yield-enhancement options strategies. Visit optionseducation.org, a Website funded by the options industry. Study the covered-call strategy that studies have shown to outperform buy-and-hold investing. By selling calls against stocks that they own, or are interested in buying, investors can potentially increase their returns.

SOME COVERED-CALL SALES can generate more money than the actual dividends on the underlying stocks. If the stock isn't called away, the money received for selling the call increases your investment returns.

If the stock is called away, sell a put and try to buy back the shares at a lower price. If you can't repurchase the stock, keep selling puts to generate more conditional dividends. Again, the money received from selling these could exceed the stock's dividend yield. If you do buy the stock because it slid below the put's strike price, the premium will have lowered the purchase price and increased the shares' dividend yield.

Such strategies aren't exotic; some critics might even call them stodgy. So be it. Disagreement makes markets just as surely as focusing on what is known to work, not on what might work, makes good financial sense.

[b-CBOE-1226]

Comments: steve.sears@barrons.com

http://twitter.com/sm_sears

2011年12月19日

Why China fails at football

Why China fails at football
中国足球萎靡不振,原因何在?

Little red card
小红牌


The telling reasons why, at least in football, China is unlikely to rule the world in the near future
在不久的将来,中国至少在足球领域不太可能统治世界的有力理由

Dec 17th  2011 | from the print edition



The Buddha tells the people he can fulfil only one of their wishes. Someone asks: “Could you lower the price of property in China so that people can afford it?” Seeing the Buddha frown in silence, the person makes another wish: “Could you make the Chinese football team qualify for a World Cup?” After a long sigh, the Buddha says: “Let’s talk about property prices.”
佛说,他仅能实现人的一个愿望。有人问:“您能把中国房价降到人们承受得起的水平吗?”见佛眉头紧蹙、一言不发,那人许下另一个愿望:“您能让中国足球队打进世界杯吗?”佛一声长叹,说道:“我们来谈下房价吧。”

THE pass back to the goalkeeper seemed routine for Qingdao Hailifeng FC in its match against Sichuan FC in September 2009, even if the ball was struck a little too hard and the keeper only just managed to stop it running past him and into the net. Qingdao was safely ahead 3-0 with two minutes left in a meaningless match in China’s second division. What could be amiss?
在 2009 年 9 月青岛海利丰足球俱乐部对阵四川队的比赛中,回传守门员似乎成了海利丰的惯例。即使稍稍用力击打皮球,守门员也只是刚好能够停球跃身入网。在一场无足轻重的中甲比赛中,青岛队在比赛时间还剩两分钟时 3-0 领先对手,锁定胜局。哪根经抽了?

Then a Qingdao assistant coach gestured for the keeper to come forward from the penalty area. Another Qingdao player promptly chipped the ball over him and towards the net, missing an own goal by inches. The final whistle blew soon afterwards.
随后,一名青岛助理教练示意守门员从禁区位置提上。另外一名青岛队员旋即一角吊球,皮球越过守门员,直奔球网,差几英寸就自摆乌龙。接着比赛终场哨声吹响。

Qingdao’s owner Du Yunqi was irate—at his team’s utter incompetence. As he would later admit to investigators, he had just lost a bet that there would be a total of four goals scored in the game. His humiliated assistant coach said on national television, “Afterward the boss was angry and scolded me, saying I bungled things and couldn’t even fix a match.”
青岛队老板杜允琪对于球队的无能表现十分恼火。正如日后向调查人员所供认的,他刚输掉了一场关于本场比赛进四球的赌局。蒙羞的青岛队助理教练在国家电视台上说:“比赛结束后,老板生了气,训斥了我,还说我把事搞砸了,连一场比赛都搞不定。”

The hapless case of “chip-shot gate”, as the Qingdao game came to be known, is just one low point in aeons of Chinese footballing ineptitude. The only time China qualified for the World Cup finals, in 2002, its side failed to score in any of its three matches; the team has never won a game at the Olympics. And Chinese players are sometimes too incompetent not only to win matches, but also to rig them.
中国足球技能低下由来已久。这次逐渐为人所知的青岛队“吊球门”霉运事件只是这一漫长历程中的一个低点而已。中国男足仅打进过 2002 的世界杯。当时,中国队三场比赛未进一球。在奥运会比赛中,中国男足未曾赢过一场胜利。而且,中国运动员有时能力低下到不仅无法赢得比赛,就连操纵比赛都不能如其所愿。

In a country so proud of its global stature, football is a painful national joke. Perhaps because Chinese fans love the sport madly and want desperately for their nation to succeed at it, football is the common reference point by which people understand and measure failure. When, in 2008, milk powder from the Chinese company Sanlu was found to have been tainted with melamine, causing a national scandal, the joke was: “Sanlu milk, the exclusive milk of the Chinese national football team!”
中国如此在乎自己的全球地位,而足球却是一个令人痛心的民族笑柄。或许是因为中国球迷疯狂地热爱这项运动,迫切地渴求国足功成名就,足球也就成了人们理解和衡量失败的共同参考点。当 2008 年查出三鹿奶粉遭三聚氰胺污染,招致民族丑闻时,就有了这样的笑话:“三鹿奶粉,国足指定专用奶粉!”

Everyone is free to take aim, and publicly. When China was dispatched 2-0 by Belgium in the 2008 Olympics in Beijing (pictured above), a presenter on national CCTV said: “The Chinese football team decided to get out quickly, so as not to affect the people’s mood while they watch the Olympics.” Chinese fans chanted for the ouster of the head of China’s Football Association, Xie Yalong. The authorities sacked Mr Xie shortly after the games.
每个人都可以自由地公开开炮。当 2008 年北京奥运会上中国队遭比利时 2-0 拿下时(见上图),央视的一名主持人说:“中国国足可能是怕影响大家看奥运开心的心情,所以决定提前退出比赛。”中国球迷反复高喊口号,要求中国足协主席谢亚龙下课。当局在奥运会结束后解雇了谢亚龙。

All this hints at something rather unique and powerful about the place of football in Chinese society. It is, like all organised sport in China, ultimately the domain of the government; so, according to the Communist Party’s normal methods, senior football officials should be provided at least some protection from scrutiny. In general the secretive state machinery of sport is shielded from public inspection, as it manufactures medal-winning Olympic athletes in dozens of disciplines. Chinese football, though, is so flagrantly and undeniably terrible and corrupt that all potshots are allowed: at officials, referees, owners and players—even, implicitly, at the heart of the communist system itself.
所有这些都暗示出足球在中国社会中相当独特而又强大的地位。同中国所有的组织性体育项目一样,足球最终属于政府的管辖领域;因此,依共产党的正常做法,最少也会提供高级足球官员某些免于审查的保护。当秘密的国家体育机构在数十个奥林匹克分项运动中培养出摘牌运动员时,它会一般会免于公众审查。然而,中国足球表现糟糕、腐败堕落、臭名昭著且不容辩驳,所有的肆意抨击都未加禁止:官员、裁判、老总以及球员都是抨击对象——甚至还隐含这对共产主义制度核心的抨击。

Solving the riddle of why Chinese football is so awful becomes, then, a subversive inquiry. It involves unravelling much of what might be wrong with China and its politics. Every Chinese citizen who cares about football participates in this subversion, each with some theory—blaming the schools, the scarcity of pitches, the state’s emphasis on individual over team sport, its ruthless treatment of athletes, the one-child policy, bribery and the corrosive influence of gambling. Most lead back to the same conclusion: the root cause is the system.
这样一来,解开中国足球糟糕表现之谜也就成为一项颠覆性的调查。这一调查涉及到阐明中国及其政治在多大程度上出现了差错。每一位关心足球的中国公民都参与到了这场颠覆性的调查中,每个人都提出了某种理论——责备学校,球场稀缺,国家对个人的重视高于对团队的重视,国家对待运动员的无情态度,独身子女政策,贿赂以及赌博的腐蚀。大多数调查都回到同一个结论:根源是制度。

A recent crackdown on football corruption offers little solace; it simply mirrors the pyrrhic campaigns against official corruption elsewhere in China. A mid-level functionary in China’s state security apparatus puts it candidly: “You know all those problems with society that you like to blame on China’s political system? Well it really is like that with football.”
最近的打击足球腐败鲜有慰藉之用;只不过同那些付出极大代价打击其他领域的官员腐败如出一辙罢了。一位中国国家安全机构的中层官员坦率地指出:“你知道所有那些你可能会怪罪到中国政治体制头上的社会问题吗?好吧,足球真的就像那么回事儿。”

Three little wishes
三个小愿望




China cherishes its many inventions, real and purported. It recently laid official claim to creating Mongolian throat singing (much to Mongolia’s consternation). With the blessing of the international football body FIFA, China also claims the world’s earliest recorded mention of a sport similar to football, during the Han dynasty in the 2nd century BC. A version of the game cuju, or “kick ball”, involved a single, elevated net and two sides of 12 men.
中国珍视自己的许多发明创造,真实的也好,宣称的也罢。最近,中国正式声称创造了蒙古喉音唱法(这令蒙古惊慌失措)。经国际足协同意,中国也宣称在公元前 2 世纪的汉代就提到了一项类似足球运动的记载,为世界之最。这项运动是“蹴鞠”的变体,也称“踢球”。它涉及一个高架网以及两组队员,每组各12名。

In later centuries a version of the sport prevailed that favoured individual over team skill. China’s rulers took an interest; one Ming-era painting depicts the Xuande Emperor watching his subjects kick the ball around at court. However, by the time football was indigenously innovated in England in the 19th century, cuju and its variants had all but disappeared.
在随后的几个世纪里,蹴鞠的一个变体兴盛了起来,它偏重个体而非团队技能。中国统治者对此别有一番兴致;一幅明朝时期的绘画描绘了宣德皇帝观看臣民在宫廷中踢球的场景。然而,到 19 世纪足球在英格兰本土发明时,蹴鞠及其变体几乎杳无踪影了。

Football was then introduced to modern China as a foreign invention—but the young nationalists who would later lead the nation still took to it. In his early 20s Mao Zedong played keeper at a teachers’ college in his native Hunan Province. Deng Xiaoping spent precious francs to watch football at the 1924 Olympics in Paris, where he was studying. After he became one of China’s most powerful leaders, Deng, still a football fanatic, paid a visit to the national team, saying that he hoped they would become an excellent side “as soon as possible”.
随后,足球作为一项外国发明引进至现代中国——但是未来领导这个国家的民族主义青年们仍然对它产生了好感。20 岁出头的毛泽东在家乡湖南省的一所师范学院打守门员的位置。留法期间,邓小平花费不菲法郎观看 1924 年巴黎奥林匹克足球赛。成为中国最有权势的领导人之一之后,邓小平依旧是个足球迷。他参观过国家队,希望国家队能“尽快”变成一支卓越的球队。

That was in 1952. Four years later, after the People’s Liberation Army (PLA) football team lost to a Yugoslav youth team, Mao met the Yugoslav side and (according to the PLA Daily) said, “We lost to you now and perhaps will keep losing for 12 years. But it would be very good to win in the 13th year.” By 1969 Chinese football was instead in a shambles, amid the chaos of the Cultural Revolution.
那是 1952 年发生的事情了。1956年,在中国人民解放军足球队输给南斯拉夫青年队后,毛泽东接见了南斯拉夫队(据《解放日报》报道)并说道,“我们今天输给你们,明天输给你们,但13年之后要赢你们!”然而,时至 1969 年,处于“文化大革命”动荡期间的中国足球一片混乱。

This July, undeterred by the lack of progress in the intervening decades, Vice-President Xi Jinping, China’s presumed next leader and also a football fan, added his own “three wishes”: first, qualify for another World Cup; second, host a World Cup; finally, win a World Cup. Wisely, Mr Xi did not set any deadlines.
到今年七月,几十载荏苒岁月,中国足球止步不前,但很可能担任下一届领导人的国家副主席习近平并不为其所惧。他自己也是一个球迷,提出自己的“三个愿望”:第一,世界杯再次出线;第二,举办一届世界杯;最后,获得世界杯冠军。习近平的聪明之处在于他并没有设定任何一个截止日期。

So whatever ails Chinese football, it is not a lack of passion from the country’s leaders. If anything, the opposite may be the problem. China’s Party-controlled, top-down approach to sport has yielded some magnificent results in individual sports, helping China win more Olympic gold medals in Beijing in 2008 than any other country. But this “Soviet model” has proven catastrophically unsuitable for assembling a team of 11 football players, much less a nation of them.
因此,不管困扰中国足球因素是什么的,缺乏国家领导人的热情肯定不在其中。要是说有什么的话,倒是国家领导人的热情可能是问题所在。在个人大项运动中,中国政党控制、自上而下的体育管理方式取得了某些辉煌的成就,帮助中国在 2008 年北京奥运会上摘得比其他任何国家都多的金牌数。但是这种“苏联模式”被证明彻底不适合组建一支由 11 名足球运动员的团队,更不用说一个打造一个足球运动员国度了。

The first problem is the method of identifying young talent. The sport system selects children with particular attributes, such as long limbs, which could pay off in athletics, rowing, swimming, diving or gymnastics. These youngsters are the genetic wheat. But football’s legends can emerge from the seeming chaff of human physiques: think of stocky Diego Maradona, perhaps the greatest ever player, or his Argentine successor, the tiny genius Lionel Messi.
第一个问题是鉴别有天赋的年轻球员的方法。中国体育制度采用某些奇特的素质来筛选儿童,比如,四肢颀长。在田径、划艇、游泳、跳水或是体操中,这些特质可能会奏效。这些青少年有小麦的基因。但是足球传奇人物可能从似是而非的糠麸体格中涌现出来:想想可能是有史以来最伟大的球员迭戈•马拉多纳 (Diego Maradona)吧,或是他的阿根廷继承者,矮小的天才球员莱昂内尔•梅西 (Lionel Messi)。

Then there is the matter of gold medals and opportunity costs. China pursues gold by funnelling athletes into obscure individual sports that can reap multiple medals in competitions. Football can only yield one medal or World Cup (two, counting the women: Chinese women have fared much better against a less-developed international field).
这样一来,就有了金牌数量与机会成本的问题。名不见经传的个人项目在比赛中可以收获多枚奖牌。中国通过把运动员输送到这些项目中来实现夺金目标。足球仅能斩获一枚奖牌或是赢得一次世界杯冠军(算上女子合计两枚或两次:中国女足在发展程度相对较低的国际比赛中的成绩远在男足之上)。

But the contradictions and weaknesses of Chinese capitalism have also played a part in the country’s footballing ignominy. In the early 1990s, with economic reforms taking hold, China slowly allowed some of its state-run teams to act more like commercial ventures, eventually establishing a professional league of clubs with corporate sponsorships, investments and higher salaries. The pay for players was still quite low in comparison with Europe, but big domestic stars began earning hundreds of thousands of dollars a year, a fortune at the time. The “professional” football era began in 1994, but as with any other organised activity in China, the state retained control.
但是足球运动声名狼藉,中国资本主义的矛盾与弱点也难咎其责。20 世纪 90 年代初期,经济改革的影响显现,中国慢慢地允许有国家经营的球队更多地像商业投资一样地运作,最终成立一支俱乐部职业联赛,拥有企业赞助、公司投资以及更高薪酬。相比于欧洲,球员工资依旧很低,但是国内大牌球星开始一年收入几十万美金。这在当时可算一笔财富。“职业”足球时代开启于 1994 年,但是同其他任何一项有组织的活动一样,国家保留着控制权。

In the event, adding heaps of money to an unaccountable bureaucracy made matters worse. State-owned enterprises, seeking glory on the pitch, lavished government money on the teams they sponsored. Private corporate investors followed suit, and cut-throat competition dramatically raised star-player salaries. A similar pay spiral has afflicted other countries’ leagues, too; but, in China, some clubs with less wealthy backers found distinctive and creative ways to survive.
结果,数额庞大的款项与不负责任的官僚体系相结合使得事情雪上加霜。谋求球场荣耀的国有企业慷慨地将政府资金施舍给他们赞助的球队。私营公司紧随其后。残酷的竞争大幅提升了明星球员的工资。类似的工资急剧上升也折磨着其他国家的联赛;但是,在中国,一些靠山财力不太雄厚的俱乐部找到了别出心裁的生存方式。

Investors would contrive to fix games as favours to the local officials who nominally controlled the clubs (these types of matches are called “favour”, “relationship” or “tacit” matches, and are not viewed negatively by many within the game). Gambling syndicates, including the triads, began exerting influence over investors, referees, coaches and players. A spoils system evolved, and everyone took their cuts.
投资者会设法操纵比赛作为对名义上控制俱乐部的当地官员的恩惠(这些比赛称作“人情赛”、“友谊赛”或是“默契赛”,且并不被足球运动中的多数人消极看待)。包括三合会在内的赌博集团开始对投资者、裁判、教练以及球员施加影响。一种分赃制演化出来,每人拿取各自份额。

Blowing the golden whistle
揭发“金哨”


By the end of the 1990s, it was clear to some insiders that few people in football cared about the quality or integrity of the game. One of the pioneer investors, Wang Jianlin of the Dalian Wanda Group, a property conglomerate, gave up his company’s sponsorship of the team in the north-eastern city of Dalian in 1999-2000—explaining years later that he did so in part because of the sport’s infiltration by gambling interests. Geely, a carmaker, withdrew its support of a club in the southern city of Guangzhou in 2001, just eight months after agreeing to invest. “I was shocked,” Geely’s chief, Li Shufu, told the media. “For a match, bribes of one million, two million yuan [$120,000-240,000] were offered, and not a single football official or referee ever got caught.”
到 20 世纪 90 年代后期,足球界几乎没什么人在乎足球运动的质量或正直。这对于某些圈内人士而言显而易见。房地产跨业企业大连万达集团的王健林是早期的投资者之一。他放弃了 1999-2000 年万达对大连球队的赞助。数年之后,他解释部分原因在于足球运动遭赌博利益渗透。汽车制造商吉利在 2001 年撤消了对广州一家俱乐部的支持,此时距同意投资仅过了八个月。“我震惊了,”吉利老总李书福对媒体说。“一场比赛,行贿一百万、两百万(合 120,000-240,000 美元),但一个足球官员或裁判都没抓。”

Almost no one got caught because, in proper Communist fashion, an organisation that was deeply involved in fixing matches, the Chinese Football Association, was the same authority charged, in 2001, with investigating and punishing misconduct. A whitewash was the outcome, not coincidentally just months before China’s first World Cup finals in 2002.
几乎没人被捕的原因在于,2001 年深深卷入操纵比赛漩涡的中国足球协会恰恰也是授权调查与惩罚非法行为的机关,而这正是共产主义的行事方式。结果就是掩饰真相。这发生在中国于 2002 年首次亮相于世界杯决赛阶段比赛的数月之前,并非巧合。

After China’s ignominious exit from the competition, things got worse. Corporate sponsorships and investments declined, hitting salaries and making players yet more susceptible to gambling syndicates. At the same time, with the Chinese economy flourishing, the volume of betting rose dramatically.
中国在比赛中耻辱出局后,事态恶化了。公司赞助与投资消减,球员工资降低,也更容易受赌博集团的影响。与此同时,伴随着中国经济的繁荣,赌注规模也急剧飙升。

Finally, in 2007, an investigation of match-fixing in Singapore followed a trail back to Chinese ringleaders. Singapore’s authorities tipped off police in north-eastern China, who uncovered match-fixing irregularities there, ultimately forcing, in 2009-10, a second, more severe reckoning for Chinese football. (Likewise, probes into financial crimes in Hong Kong have occasionally ensnared mainland officials who might otherwise have escaped punishment.) This time some 20 people, including a referee previously considered the game’s most honest—and known as the “golden whistle” for his incorruptibility—were caught in the crackdown.
最终,在 2007 年,一项针对发生在新加波的操纵比赛调查顺藤摸瓜,引向中国的罪魁祸首。新加坡当局向揭发当地操纵比赛违法行为的中国东北警方告密,最终迫使中国在 2009-2010 年再次掀起了一场针对足球界更为严厉的惩罚。(同样,香港的金融犯罪调查偶尔也会卷入或许会逃脱惩罚的大陆官员。)在此次打击活动中,约 20 名人员被捕,包括一名以前视为中国足球运动中最为诚实的裁判(因其廉洁正直而被冠以“金哨”称号)。

As officials were detained, a parade of tearful confessions and recriminations played out on national television. Huang Junjie, a referee and one of those in tears, explained that he had once refused a bribe from a club to fix a match only because a leading football association official had already asked him to rig it. Mr Huang gave the public an idea of match-rigging lingo as well: when an official texted him to provide “even-handed justice”, it meant he should favour a visiting team over the home side.
随着官员批捕,一串串泪眼朦胧的忏悔以及一声声指责批评之词出现在国家电视台里。黄俊杰就是眼含泪水的一名裁判。他解释说,自己曾拒绝一家俱乐部行贿以操纵比赛,只是因为一位知名的足协官员要求他操纵比赛,他才这么做的。黄俊杰也告诉了公众关于操纵比赛说行话的办法:当一位官员发信息告知他奉上一场“不偏不倚的判决”时,这意味着他应照顾客队多于主队。


俄罗斯 11分,中国 0分

Those caught gave damning justifications, candid in a way that officials in other corruption scandals are typically not allowed to be. “In the general environment of Chinese football at that time, it felt like if one doesn’t do it, one loses out,” said Yang Xu in televised comments: “one just seems like a fool.” An executive of Guangzhou Pharmaceutical FC, Mr Yang and his club had agreed to pay 200,000 yuan to another club to throw a game in 2006, so Guangzhou could get promoted to the Chinese Super League.
那些被捕人员给出的解释理由使得罪行昭然若揭,而这种直白的解释方式在其他腐败丑闻中通常并不被允许。“在当时中国足球的大环境中,感觉如果一个人不这样行事,那么他就会出局,”杨旭在电视播出的评论节目中说道:“他看上去就像一个傻瓜。”杨旭是广药足球俱乐部的一名经理。他同广药俱乐部同意向另外一家俱乐部支付200,000 元,使其故意输掉比赛,这样广州就可晋级中超联赛。

The rot of corruption went to the top: Nan Yong, then boss of the Chinese Football Association. Mr Nan reportedly confessed that players could buy spots on the national team for 100,000 yuan—though that was hardly a shock. Officials have long pressured national coaches to select or field certain players. In one recent stretch of about two years, more than 100 players were named to the national squad, a suspiciously high number and roughly double the usual figure. If even the most prized honours have become sellable commodities or patronage gifts, can Chinese football hope to have any heroes?
腐败延伸至高层:时任中国足协主席的南勇。据报道,南勇招认运动员支付100,000 元可以进入国家队——仅管这并不令人吃惊。长久以来,官员们就向国家队教练施压以遴选特定运动员或指定运动员上场比赛。在最近两年左右的时间里,一百多名运动员被提名进入国家队。这一数字约为通常数字的两倍,高得令人生疑。如果就连最为珍视的荣誉都变成了可以出售的商品或是恩惠的礼物,那么中国足球还能希望拥有任何的英雄吗?

Mao’s long wait
毛泽东的漫长等待


Some rather unlikely candidates have stepped forward to be the saviours of Chinese football: property developers. In the hierarchy of cartoon villains in Chinese society, developers are among the most reviled, alongside the corrupt officials some allegedly cut deals with to take people’s land.
一些极不太可能的候选者已经自告奋勇、走向前来,要做中国足球的拯救者:房地产开放商。在中国社会讽刺画的反派人物等级中,开发商与腐败官员是遭谩骂讽刺最多的群体。一些开发商涉嫌与腐败官员达成协议夺取人民土地。

But developers do have cash. The Evergrande Real Estate Group, which is controlled by billionaire and Communist Party member Xu Jiayin, and which acquired the disgraced Guangzhou Pharmaceutical club in 2010, is spending money like Real Madrid. Evergrande pays generous salaries and victory bonuses, reducing players’ incentives to fix matches, and is building a huge football school. After 11 years away from the sport, Mr Wang of Wanda (also a party member) has taken on a three-year, 195-million yuan sponsorship of the Chinese Super League—reportedly with the encouragement of a member of China’s Politburo, Liu Yandong.
但是开发商的确拥有现金。由亿万富翁、共产党员许家印控制的恒大地产集团在 2010 年收购了声名狼藉的广药俱乐部。恒大出手颇像皇马 (Real Madrid)。恒大支付给球员的薪资待遇与赢球奖金颇为丰厚,削弱球员操纵比赛的积极性,而且正在修建一所庞大的足球学校。远离足球 11 年后,万达的王健林(也是一名党员)已经承担起为期三年、总额 1.95 亿元的中超赞助费用。据报道,这一举动受到了政治局委员刘延东的鼓励。

These days the owners of 13 of the 16 clubs in the Chinese Super League are either developers or have big property interests. Some have reportedly received cheaper land from local administrations in exchange for their support. Several intend to build more football pitches on it.
当今, 16 支中超俱乐部中有 13 支的所有者不是开发商就是拥有巨大的房产利益。据报道,某些人士接收到了地方政府更为低廉的土地以获取他们的支持。一些人打算在这些土地上修建更多的足球场。

Will children come out to play, though? Unsurprisingly, perhaps, Chinese children are not queuing up to be football stars. Perhaps above all other factors, this is why hopes for the future of football are dim. From 1990 to 2000 there were more than 600,000 teenagers in China playing organised football, according to official counts of registered players; from 2000 to 2005 that number dropped to an average of 180,000; today (with statistics kept differently) Chinese football officials estimate the number of teenagers playing some form of organised football to be little more than 100,000.
但是,孩子们会出来踢球吗?或许中国儿童不会排着队伍要当足球明星,这也不足为奇。这或许是中国足球未来为什么渺茫的最重要原因吧。据官方登记的运动员统计数字,1990 年至 2000 年超过600,000 中国青少年打有组织的足球比赛;从 2000 年到 2005 年,这一数字跌至 180,000 的均值水平;时至今日(数据统计不一),中国足球官方估计参加某种有组织的足球比赛的青少年人数略高于 100,000 人。

Another grim indicator was the 11-0 embarrassment of a team from Beijing’s Ditan Primary School at the nimble feet of some diminutive Russian children from Irkutsk in Siberia. The Siberian youngsters won five of six friendly matches in a late October visit to Beijing (drawing the sixth), prompting a round of self-flagellation in the Chinese media and online postings explaining how youth football had arrived at this sorry state.
另一项严峻的指标是北京地坛小学的一支球队被来自西伯利亚的伊尔库次克的儿童灌了 11-0 的尴尬比分。伊尔库次克的这些儿童身材矮小、脚法灵活。他们在十月末访问北京期间的六场友谊赛中赢了五场(最后一场以平局收场),促发了中国媒体的一轮自责,也引发了网上对青少年足球如何走到今天这种糟糕局面的发帖讨论。

However keen they are to watch the game, years of scandal and failure have made parents sceptical about encouraging their children to play it. They worry that the football world is dirty and will corrupt their offspring. In any case, most don’t want their children—especially only children—to waste their time on sport. The education system is geared toward standardised tests, requiring hours of after-school work, which are considered by many to be the lone path to upward mobility.
不管家长们多么热衷于观看足球比赛,多年的丑闻与失败已经使得他们对鼓励孩子们踢球产生了质疑。他们担心足球世界肮脏不堪,会毁掉后代。无论如何,大多数家长不想自己的孩子——尤其是独生子女——把时间浪费在体育上。教育体制的设计倾向于标准化测试,通常需要几个小时的课外学习。这些考试也被大多数家长视为通向上层社会的独木桥。

When children do seek a diversion in sport, many find it on the basketball court. America’s NBA, with the help of Yao Ming, one of its stars until his recent retirement, has been marketed much more aggressively in China than have the European football leagues. Basketball also requires a much smaller patch of dirt to play on, and land is a scarce commodity (and so hugely profitable). The few pitches that are being set aside by developers will help, but thousands more are needed.
而当孩子们确实在寻求体育娱乐时,许多孩子在篮球场上找到了这份消遣。相比欧洲足球联赛,美职篮 (NBA) 在姚明的帮助下(直到最近才退役的球星)在中国的市场营销要积极得多。打篮球需要的场地也小得多,而土地则是稀缺商品(且盈利颇丰)。开发商预留出的微乎其微的场地会有所裨益,但中国还需要成千上万块球场。

Still, if the resilient fans are any indication, hope is not entirely lost. Millions watch the Chinese Super League’s matches on television, which often draw better ratings than basketball in the regions where they are broadcast (reportedly embarrassed by the fecklessness in football, national CCTV stopped airing league games in 2008). Tens of thousands fill big-city stadiums to see their countrymen play badly.
不过,如果适应力强的球迷身上有些迹象的话,那么并非全无希望。成百上千万观众在电视上观看中超比赛。中超比赛通常在转播区域的收视率也高于篮球(据报道,受中国足球的窝囊表现而蒙羞的央视在 2008 年停止转播中超比赛)。成千上万名中国人填满大城市的体育场观看中国队拙劣的球技。

Today’s game is described by insiders as cleaner than it has been since the professional era began—the logical but perhaps fleeting dividend of any high-profile corruption crackdown. There are still fans in the stands chanting “hei shao” or “black whistle”, and sometimes, as in the case of the chip shot in the botched Qingdao fix, “da jiaqiu” (“playing fake ball”). Connections and relationships continue to rule.
圈内人士称今天的比赛是足球职业化以来最为干净的——任何一场高调的反腐运动在逻辑上必然的收获,但这种收获有可能转瞬即逝。仍然有球迷在看台上反复呼喊“黑哨”,而且时不时地喊出“打假球”(正如在那场搞砸的青岛队操纵的比赛中的吊球例子)。关系继续大行其道。

Evergrande’s South Korean manager Lee Jang-soo, the longest-serving foreign coach in Chinese football, says that Chinese players don’t put in the same effort as footballers in the world’s leading leagues: “Perhaps all they think of is to establish good relationships with their superiors,” he said. “Most clubs are like this. It’s mainly about connections, not hard work.” The best players at Evergrande, the nation’s top club, are mostly foreigners earning millions of dollars a year.
恒大的韩国主教练李章洙是在中国足球界服役时间最久的外籍教练。他说,中国球员并不像世界顶级联赛的足球运动员那样投入同样的精力。“或许他们只是想着与监管者建立良好的关系,”李章洙说。“大多数都是这个样子。主要是关系,而不是努力工作。”作为中国的顶级俱乐部,恒大最优秀的运动员主要是一年挣几百万美元的外国人。

After, arguably, more than 2,000 years, China still awaits its first home-grown football star. Spectacularly able though it is to overcome its problems in other kinds of competition, in football, at least, China’s wait for glory looks set to be a long one.
可以说,过了 2,000 多年,中国仍在等待第一位本土培养的足球明星。仅管中国能够成绩斐然地克服在其他竞争领域的困难,但是至少在足球领域,中国等待辉煌的日子注定漫长。

Why China fails at football

Why China fails at football
中国足球萎靡不振,原因何在?

Little red card
小红牌


The telling reasons why, at least in football, China is unlikely to rule the world in the near future
在不久的将来,中国至少在足球领域不太可能统治世界的有力理由

Dec 17th  2011 | from the print edition



The Buddha tells the people he can fulfil only one of their wishes. Someone asks: "Could you lower the price of property in China so that people can afford it?" Seeing the Buddha frown in silence, the person makes another wish: "Could you make the Chinese football team qualify for a World Cup?" After a long sigh, the Buddha says: "Let's talk about property prices."
佛说,他仅能实现人的一个愿望。有人问:"您能把中国房价降到人们承受得起的水平吗?"见佛眉头紧蹙、一言不发,那人许下另一个愿望:"您能让中国足球队打进世界杯吗?"佛一声长叹,说道:"我们来谈下房价吧。"

THE pass back to the goalkeeper seemed routine for Qingdao Hailifeng FC in its match against Sichuan FC in September 2009, even if the ball was struck a little too hard and the keeper only just managed to stop it running past him and into the net. Qingdao was safely ahead 3-0 with two minutes left in a meaningless match in China's second division. What could be amiss?
在 2009 年 9 月青岛海利丰足球俱乐部对阵四川队的比赛中,回传守门员似乎成了海利丰的惯例。即使稍稍用力击打皮球,守门员也只是刚好能够停球跃身入网。在一场无足轻重的中甲比赛中,青岛队在比赛时间还剩两分钟时 3-0 领先对手,锁定胜局。哪根经抽了?

Then a Qingdao assistant coach gestured for the keeper to come forward from the penalty area. Another Qingdao player promptly chipped the ball over him and towards the net, missing an own goal by inches. The final whistle blew soon afterwards.
随后,一名青岛助理教练示意守门员从禁区位置提上。另外一名青岛队员旋即一角吊球,皮球越过守门员,直奔球网,差几英寸就自摆乌龙。接着比赛终场哨声吹响。

Qingdao's owner Du Yunqi was irate―at his team's utter incompetence. As he would later admit to investigators, he had just lost a bet that there would be a total of four goals scored in the game. His humiliated assistant coach said on national television, "Afterward the boss was angry and scolded me, saying I bungled things and couldn't even fix a match."
青岛队老板杜允琪对于球队的无能表现十分恼火。正如日后向调查人员所供认的,他刚输掉了一场关于本场比赛进四球的赌局。蒙羞的青岛队助理教练在国家电视台上说:"比赛结束后,老板生了气,训斥了我,还说我把事搞砸了,连一场比赛都搞不定。"

The hapless case of "chip-shot gate", as the Qingdao game came to be known, is just one low point in aeons of Chinese footballing ineptitude. The only time China qualified for the World Cup finals, in 2002, its side failed to score in any of its three matches; the team has never won a game at the Olympics. And Chinese players are sometimes too incompetent not only to win matches, but also to rig them.
中国足球技能低下由来已久。这次逐渐为人所知的青岛队"吊球门"霉运事件只是这一漫长历程中的一个低点而已。中国男足仅打进过 2002 的世界杯。当时,中国队三场比赛未进一球。在奥运会比赛中,中国男足未曾赢过一场胜利。而且,中国运动员有时能力低下到不仅无法赢得比赛,就连操纵比赛都不能如其所愿。

In a country so proud of its global stature, football is a painful national joke. Perhaps because Chinese fans love the sport madly and want desperately for their nation to succeed at it, football is the common reference point by which people understand and measure failure. When, in 2008, milk powder from the Chinese company Sanlu was found to have been tainted with melamine, causing a national scandal, the joke was: "Sanlu milk, the exclusive milk of the Chinese national football team!"
中国如此在乎自己的全球地位,而足球却是一个令人痛心的民族笑柄。或许是因为中国球迷疯狂地热爱这项运动,迫切地渴求国足功成名就,足球也就成了人们理解和衡量失败的共同参考点。当 2008 年查出三鹿奶粉遭三聚氰胺污染,招致民族丑闻时,就有了这样的笑话:"三鹿奶粉,国足指定专用奶粉!"

Everyone is free to take aim, and publicly. When China was dispatched 2-0 by Belgium in the 2008 Olympics in Beijing (pictured above), a presenter on national CCTV said: "The Chinese football team decided to get out quickly, so as not to affect the people's mood while they watch the Olympics." Chinese fans chanted for the ouster of the head of China's Football Association, Xie Yalong. The authorities sacked Mr Xie shortly after the games.
每个人都可以自由地公开开炮。当 2008 年北京奥运会上中国队遭比利时 2-0 拿下时(见上图),央视的一名主持人说:"中国国足可能是怕影响大家看奥运开心的心情,所以决定提前退出比赛。"中国球迷反复高喊口号,要求中国足协主席谢亚龙下课。当局在奥运会结束后解雇了谢亚龙。

All this hints at something rather unique and powerful about the place of football in Chinese society. It is, like all organised sport in China, ultimately the domain of the government; so, according to the Communist Party's normal methods, senior football officials should be provided at least some protection from scrutiny. In general the secretive state machinery of sport is shielded from public inspection, as it manufactures medal-winning Olympic athletes in dozens of disciplines. Chinese football, though, is so flagrantly and undeniably terrible and corrupt that all potshots are allowed: at officials, referees, owners and players―even, implicitly, at the heart of the communist system itself.
所有这些都暗示出足球在中国社会中相当独特而又强大的地位。同中国所有的组织性体育项目一样,足球最终属于政府的管辖领域;因此,依共产党的正常做法,最少也会提供高级足球官员某些免于审查的保护。当秘密的国家体育机构在数十个奥林匹克分项运动中培养出摘牌运动员时,它会一般会免于公众审查。然而,中国足球表现糟糕、腐败堕落、臭名昭著且不容辩驳,所有的肆意抨击都未加禁止:官员、裁判、老总以及球员都是抨击对象――甚至还隐含这对共产主义制度核心的抨击。

Solving the riddle of why Chinese football is so awful becomes, then, a subversive inquiry. It involves unravelling much of what might be wrong with China and its politics. Every Chinese citizen who cares about football participates in this subversion, each with some theory―blaming the schools, the scarcity of pitches, the state's emphasis on individual over team sport, its ruthless treatment of athletes, the one-child policy, bribery and the corrosive influence of gambling. Most lead back to the same conclusion: the root cause is the system.
这样一来,解开中国足球糟糕表现之谜也就成为一项颠覆性的调查。这一调查涉及到阐明中国及其政治在多大程度上出现了差错。每一位关心足球的中国公民都参与到了这场颠覆性的调查中,每个人都提出了某种理论――责备学校,球场稀缺,国家对个人的重视高于对团队的重视,国家对待运动员的无情态度,独身子女政策,贿赂以及赌博的腐蚀。大多数调查都回到同一个结论:根源是制度。

A recent crackdown on football corruption offers little solace; it simply mirrors the pyrrhic campaigns against official corruption elsewhere in China. A mid-level functionary in China's state security apparatus puts it candidly: "You know all those problems with society that you like to blame on China's political system? Well it really is like that with football."
最近的打击足球腐败鲜有慰藉之用;只不过同那些付出极大代价打击其他领域的官员腐败如出一辙罢了。一位中国国家安全机构的中层官员坦率地指出:"你知道所有那些你可能会怪罪到中国政治体制头上的社会问题吗?好吧,足球真的就像那么回事儿。"

Three little wishes
三个小愿望




China cherishes its many inventions, real and purported. It recently laid official claim to creating Mongolian throat singing (much to Mongolia's consternation). With the blessing of the international football body FIFA, China also claims the world's earliest recorded mention of a sport similar to football, during the Han dynasty in the 2nd century BC. A version of the game cuju, or "kick ball", involved a single, elevated net and two sides of 12 men.
中国珍视自己的许多发明创造,真实的也好,宣称的也罢。最近,中国正式声称创造了蒙古喉音唱法(这令蒙古惊慌失措)。经国际足协同意,中国也宣称在公元前 2 世纪的汉代就提到了一项类似足球运动的记载,为世界之最。这项运动是"蹴鞠"的变体,也称"踢球"。它涉及一个高架网以及两组队员,每组各12名。

In later centuries a version of the sport prevailed that favoured individual over team skill. China's rulers took an interest; one Ming-era painting depicts the Xuande Emperor watching his subjects kick the ball around at court. However, by the time football was indigenously innovated in England in the 19th century, cuju and its variants had all but disappeared.
在随后的几个世纪里,蹴鞠的一个变体兴盛了起来,它偏重个体而非团队技能。中国统治者对此别有一番兴致;一幅明朝时期的绘画描绘了宣德皇帝观看臣民在宫廷中踢球的场景。然而,到 19 世纪足球在英格兰本土发明时,蹴鞠及其变体几乎杳无踪影了。

Football was then introduced to modern China as a foreign invention―but the young nationalists who would later lead the nation still took to it. In his early 20s Mao Zedong played keeper at a teachers' college in his native Hunan Province. Deng Xiaoping spent precious francs to watch football at the 1924 Olympics in Paris, where he was studying. After he became one of China's most powerful leaders, Deng, still a football fanatic, paid a visit to the national team, saying that he hoped they would become an excellent side "as soon as possible".
随后,足球作为一项外国发明引进至现代中国――但是未来领导这个国家的民族主义青年们仍然对它产生了好感。20 岁出头的毛泽东在家乡湖南省的一所师范学院打守门员的位置。留法期间,邓小平花费不菲法郎观看 1924 年巴黎奥林匹克足球赛。成为中国最有权势的领导人之一之后,邓小平依旧是个足球迷。他参观过国家队,希望国家队能"尽快"变成一支卓越的球队。

That was in 1952. Four years later, after the People's Liberation Army (PLA) football team lost to a Yugoslav youth team, Mao met the Yugoslav side and (according to the PLA Daily) said, "We lost to you now and perhaps will keep losing for 12 years. But it would be very good to win in the 13th year." By 1969 Chinese football was instead in a shambles, amid the chaos of the Cultural Revolution.
那是 1952 年发生的事情了。1956年,在中国人民解放军足球队输给南斯拉夫青年队后,毛泽东接见了南斯拉夫队(据《解放日报》报道)并说道,"我们今天输给你们,明天输给你们,但13年之后要赢你们!"然而,时至 1969 年,处于"文化大革命"动荡期间的中国足球一片混乱。

This July, undeterred by the lack of progress in the intervening decades, Vice-President Xi Jinping, China's presumed next leader and also a football fan, added his own "three wishes": first, qualify for another World Cup; second, host a World Cup; finally, win a World Cup. Wisely, Mr Xi did not set any deadlines.
到今年七月,几十载荏苒岁月,中国足球止步不前,但很可能担任下一届领导人的国家副主席习近平并不为其所惧。他自己也是一个球迷,提出自己的"三个愿望":第一,世界杯再次出线;第二,举办一届世界杯;最后,获得世界杯冠军。习近平的聪明之处在于他并没有设定任何一个截止日期。

So whatever ails Chinese football, it is not a lack of passion from the country's leaders. If anything, the opposite may be the problem. China's Party-controlled, top-down approach to sport has yielded some magnificent results in individual sports, helping China win more Olympic gold medals in Beijing in 2008 than any other country. But this "Soviet model" has proven catastrophically unsuitable for assembling a team of 11 football players, much less a nation of them.
因此,不管困扰中国足球因素是什么的,缺乏国家领导人的热情肯定不在其中。要是说有什么的话,倒是国家领导人的热情可能是问题所在。在个人大项运动中,中国政党控制、自上而下的体育管理方式取得了某些辉煌的成就,帮助中国在 2008 年北京奥运会上摘得比其他任何国家都多的金牌数。但是这种"苏联模式"被证明彻底不适合组建一支由 11 名足球运动员的团队,更不用说一个打造一个足球运动员国度了。

The first problem is the method of identifying young talent. The sport system selects children with particular attributes, such as long limbs, which could pay off in athletics, rowing, swimming, diving or gymnastics. These youngsters are the genetic wheat. But football's legends can emerge from the seeming chaff of human physiques: think of stocky Diego Maradona, perhaps the greatest ever player, or his Argentine successor, the tiny genius Lionel Messi.
第一个问题是鉴别有天赋的年轻球员的方法。中国体育制度采用某些奇特的素质来筛选儿童,比如,四肢颀长。在田径、划艇、游泳、跳水或是体操中,这些特质可能会奏效。这些青少年有小麦的基因。但是足球传奇人物可能从似是而非的糠麸体格中涌现出来:想想可能是有史以来最伟大的球员迭戈•马拉多纳 (Diego Maradona)吧,或是他的阿根廷继承者,矮小的天才球员莱昂内尔•梅西 (Lionel Messi)。

Then there is the matter of gold medals and opportunity costs. China pursues gold by funnelling athletes into obscure individual sports that can reap multiple medals in competitions. Football can only yield one medal or World Cup (two, counting the women: Chinese women have fared much better against a less-developed international field).
这样一来,就有了金牌数量与机会成本的问题。名不见经传的个人项目在比赛中可以收获多枚奖牌。中国通过把运动员输送到这些项目中来实现夺金目标。足球仅能斩获一枚奖牌或是赢得一次世界杯冠军(算上女子合计两枚或两次:中国女足在发展程度相对较低的国际比赛中的成绩远在男足之上)。

But the contradictions and weaknesses of Chinese capitalism have also played a part in the country's footballing ignominy. In the early 1990s, with economic reforms taking hold, China slowly allowed some of its state-run teams to act more like commercial ventures, eventually establishing a professional league of clubs with corporate sponsorships, investments and higher salaries. The pay for players was still quite low in comparison with Europe, but big domestic stars began earning hundreds of thousands of dollars a year, a fortune at the time. The "professional" football era began in 1994, but as with any other organised activity in China, the state retained control.
但是足球运动声名狼藉,中国资本主义的矛盾与弱点也难咎其责。20 世纪 90 年代初期,经济改革的影响显现,中国慢慢地允许有国家经营的球队更多地像商业投资一样地运作,最终成立一支俱乐部职业联赛,拥有企业赞助、公司投资以及更高薪酬。相比于欧洲,球员工资依旧很低,但是国内大牌球星开始一年收入几十万美金。这在当时可算一笔财富。"职业"足球时代开启于 1994 年,但是同其他任何一项有组织的活动一样,国家保留着控制权。

In the event, adding heaps of money to an unaccountable bureaucracy made matters worse. State-owned enterprises, seeking glory on the pitch, lavished government money on the teams they sponsored. Private corporate investors followed suit, and cut-throat competition dramatically raised star-player salaries. A similar pay spiral has afflicted other countries' leagues, too; but, in China, some clubs with less wealthy backers found distinctive and creative ways to survive.
结果,数额庞大的款项与不负责任的官僚体系相结合使得事情雪上加霜。谋求球场荣耀的国有企业慷慨地将政府资金施舍给他们赞助的球队。私营公司紧随其后。残酷的竞争大幅提升了明星球员的工资。类似的工资急剧上升也折磨着其他国家的联赛;但是,在中国,一些靠山财力不太雄厚的俱乐部找到了别出心裁的生存方式。

Investors would contrive to fix games as favours to the local officials who nominally controlled the clubs (these types of matches are called "favour", "relationship" or "tacit" matches, and are not viewed negatively by many within the game). Gambling syndicates, including the triads, began exerting influence over investors, referees, coaches and players. A spoils system evolved, and everyone took their cuts.
投资者会设法操纵比赛作为对名义上控制俱乐部的当地官员的恩惠(这些比赛称作"人情赛"、"友谊赛"或是"默契赛",且并不被足球运动中的多数人消极看待)。包括三合会在内的赌博集团开始对投资者、裁判、教练以及球员施加影响。一种分赃制演化出来,每人拿取各自份额。

Blowing the golden whistle
揭发"金哨"


By the end of the 1990s, it was clear to some insiders that few people in football cared about the quality or integrity of the game. One of the pioneer investors, Wang Jianlin of the Dalian Wanda Group, a property conglomerate, gave up his company's sponsorship of the team in the north-eastern city of Dalian in 1999-2000―explaining years later that he did so in part because of the sport's infiltration by gambling interests. Geely, a carmaker, withdrew its support of a club in the southern city of Guangzhou in 2001, just eight months after agreeing to invest. "I was shocked," Geely's chief, Li Shufu, told the media. "For a match, bribes of one million, two million yuan [$120,000-240,000] were offered, and not a single football official or referee ever got caught."
到 20 世纪 90 年代后期,足球界几乎没什么人在乎足球运动的质量或正直。这对于某些圈内人士而言显而易见。房地产跨业企业大连万达集团的王健林是早期的投资者之一。他放弃了 1999-2000 年万达对大连球队的赞助。数年之后,他解释部分原因在于足球运动遭赌博利益渗透。汽车制造商吉利在 2001 年撤消了对广州一家俱乐部的支持,此时距同意投资仅过了八个月。"我震惊了,"吉利老总李书福对媒体说。"一场比赛,行贿一百万、两百万(合 120,000-240,000 美元),但一个足球官员或裁判都没抓。"

Almost no one got caught because, in proper Communist fashion, an organisation that was deeply involved in fixing matches, the Chinese Football Association, was the same authority charged, in 2001, with investigating and punishing misconduct. A whitewash was the outcome, not coincidentally just months before China's first World Cup finals in 2002.
几乎没人被捕的原因在于,2001 年深深卷入操纵比赛漩涡的中国足球协会恰恰也是授权调查与惩罚非法行为的机关,而这正是共产主义的行事方式。结果就是掩饰真相。这发生在中国于 2002 年首次亮相于世界杯决赛阶段比赛的数月之前,并非巧合。

After China's ignominious exit from the competition, things got worse. Corporate sponsorships and investments declined, hitting salaries and making players yet more susceptible to gambling syndicates. At the same time, with the Chinese economy flourishing, the volume of betting rose dramatically.
中国在比赛中耻辱出局后,事态恶化了。公司赞助与投资消减,球员工资降低,也更容易受赌博集团的影响。与此同时,伴随着中国经济的繁荣,赌注规模也急剧飙升。

Finally, in 2007, an investigation of match-fixing in Singapore followed a trail back to Chinese ringleaders. Singapore's authorities tipped off police in north-eastern China, who uncovered match-fixing irregularities there, ultimately forcing, in 2009-10, a second, more severe reckoning for Chinese football. (Likewise, probes into financial crimes in Hong Kong have occasionally ensnared mainland officials who might otherwise have escaped punishment.) This time some 20 people, including a referee previously considered the game's most honest―and known as the "golden whistle" for his incorruptibility―were caught in the crackdown.
最终,在 2007 年,一项针对发生在新加波的操纵比赛调查顺藤摸瓜,引向中国的罪魁祸首。新加坡当局向揭发当地操纵比赛违法行为的中国东北警方告密,最终迫使中国在 2009-2010 年再次掀起了一场针对足球界更为严厉的惩罚。(同样,香港的金融犯罪调查偶尔也会卷入或许会逃脱惩罚的大陆官员。)在此次打击活动中,约 20 名人员被捕,包括一名以前视为中国足球运动中最为诚实的裁判(因其廉洁正直而被冠以"金哨"称号)。

As officials were detained, a parade of tearful confessions and recriminations played out on national television. Huang Junjie, a referee and one of those in tears, explained that he had once refused a bribe from a club to fix a match only because a leading football association official had already asked him to rig it. Mr Huang gave the public an idea of match-rigging lingo as well: when an official texted him to provide "even-handed justice", it meant he should favour a visiting team over the home side.
随着官员批捕,一串串泪眼朦胧的忏悔以及一声声指责批评之词出现在国家电视台里。黄俊杰就是眼含泪水的一名裁判。他解释说,自己曾拒绝一家俱乐部行贿以操纵比赛,只是因为一位知名的足协官员要求他操纵比赛,他才这么做的。黄俊杰也告诉了公众关于操纵比赛说行话的办法:当一位官员发信息告知他奉上一场"不偏不倚的判决"时,这意味着他应照顾客队多于主队。


俄罗斯 11分,中国 0分

Those caught gave damning justifications, candid in a way that officials in other corruption scandals are typically not allowed to be. "In the general environment of Chinese football at that time, it felt like if one doesn't do it, one loses out," said Yang Xu in televised comments: "one just seems like a fool." An executive of Guangzhou Pharmaceutical FC, Mr Yang and his club had agreed to pay 200,000 yuan to another club to throw a game in 2006, so Guangzhou could get promoted to the Chinese Super League.
那些被捕人员给出的解释理由使得罪行昭然若揭,而这种直白的解释方式在其他腐败丑闻中通常并不被允许。"在当时中国足球的大环境中,感觉如果一个人不这样行事,那么他就会出局,"杨旭在电视播出的评论节目中说道:"他看上去就像一个傻瓜。"杨旭是广药足球俱乐部的一名经理。他同广药俱乐部同意向另外一家俱乐部支付200,000 元,使其故意输掉比赛,这样广州就可晋级中超联赛。

The rot of corruption went to the top: Nan Yong, then boss of the Chinese Football Association. Mr Nan reportedly confessed that players could buy spots on the national team for 100,000 yuan―though that was hardly a shock. Officials have long pressured national coaches to select or field certain players. In one recent stretch of about two years, more than 100 players were named to the national squad, a suspiciously high number and roughly double the usual figure. If even the most prized honours have become sellable commodities or patronage gifts, can Chinese football hope to have any heroes?
腐败延伸至高层:时任中国足协主席的南勇。据报道,南勇招认运动员支付100,000 元可以进入国家队――仅管这并不令人吃惊。长久以来,官员们就向国家队教练施压以遴选特定运动员或指定运动员上场比赛。在最近两年左右的时间里,一百多名运动员被提名进入国家队。这一数字约为通常数字的两倍,高得令人生疑。如果就连最为珍视的荣誉都变成了可以出售的商品或是恩惠的礼物,那么中国足球还能希望拥有任何的英雄吗?

Mao's long wait
毛泽东的漫长等待


Some rather unlikely candidates have stepped forward to be the saviours of Chinese football: property developers. In the hierarchy of cartoon villains in Chinese society, developers are among the most reviled, alongside the corrupt officials some allegedly cut deals with to take people's land.
一些极不太可能的候选者已经自告奋勇、走向前来,要做中国足球的拯救者:房地产开放商。在中国社会讽刺画的反派人物等级中,开发商与腐败官员是遭谩骂讽刺最多的群体。一些开发商涉嫌与腐败官员达成协议夺取人民土地。

But developers do have cash. The Evergrande Real Estate Group, which is controlled by billionaire and Communist Party member Xu Jiayin, and which acquired the disgraced Guangzhou Pharmaceutical club in 2010, is spending money like Real Madrid. Evergrande pays generous salaries and victory bonuses, reducing players' incentives to fix matches, and is building a huge football school. After 11 years away from the sport, Mr Wang of Wanda (also a party member) has taken on a three-year, 195-million yuan sponsorship of the Chinese Super League―reportedly with the encouragement of a member of China's Politburo, Liu Yandong.
但是开发商的确拥有现金。由亿万富翁、共产党员许家印控制的恒大地产集团在 2010 年收购了声名狼藉的广药俱乐部。恒大出手颇像皇马 (Real Madrid)。恒大支付给球员的薪资待遇与赢球奖金颇为丰厚,削弱球员操纵比赛的积极性,而且正在修建一所庞大的足球学校。远离足球 11 年后,万达的王健林(也是一名党员)已经承担起为期三年、总额 1.95 亿元的中超赞助费用。据报道,这一举动受到了政治局委员刘延东的鼓励。

These days the owners of 13 of the 16 clubs in the Chinese Super League are either developers or have big property interests. Some have reportedly received cheaper land from local administrations in exchange for their support. Several intend to build more football pitches on it.
当今, 16 支中超俱乐部中有 13 支的所有者不是开发商就是拥有巨大的房产利益。据报道,某些人士接收到了地方政府更为低廉的土地以获取他们的支持。一些人打算在这些土地上修建更多的足球场。

Will children come out to play, though? Unsurprisingly, perhaps, Chinese children are not queuing up to be football stars. Perhaps above all other factors, this is why hopes for the future of football are dim. From 1990 to 2000 there were more than 600,000 teenagers in China playing organised football, according to official counts of registered players; from 2000 to 2005 that number dropped to an average of 180,000; today (with statistics kept differently) Chinese football officials estimate the number of teenagers playing some form of organised football to be little more than 100,000.
但是,孩子们会出来踢球吗?或许中国儿童不会排着队伍要当足球明星,这也不足为奇。这或许是中国足球未来为什么渺茫的最重要原因吧。据官方登记的运动员统计数字,1990 年至 2000 年超过600,000 中国青少年打有组织的足球比赛;从 2000 年到 2005 年,这一数字跌至 180,000 的均值水平;时至今日(数据统计不一),中国足球官方估计参加某种有组织的足球比赛的青少年人数略高于 100,000 人。

Another grim indicator was the 11-0 embarrassment of a team from Beijing's Ditan Primary School at the nimble feet of some diminutive Russian children from Irkutsk in Siberia. The Siberian youngsters won five of six friendly matches in a late October visit to Beijing (drawing the sixth), prompting a round of self-flagellation in the Chinese media and online postings explaining how youth football had arrived at this sorry state.
另一项严峻的指标是北京地坛小学的一支球队被来自西伯利亚的伊尔库次克的儿童灌了 11-0 的尴尬比分。伊尔库次克的这些儿童身材矮小、脚法灵活。他们在十月末访问北京期间的六场友谊赛中赢了五场(最后一场以平局收场),促发了中国媒体的一轮自责,也引发了网上对青少年足球如何走到今天这种糟糕局面的发帖讨论。

However keen they are to watch the game, years of scandal and failure have made parents sceptical about encouraging their children to play it. They worry that the football world is dirty and will corrupt their offspring. In any case, most don't want their children―especially only children―to waste their time on sport. The education system is geared toward standardised tests, requiring hours of after-school work, which are considered by many to be the lone path to upward mobility.
不管家长们多么热衷于观看足球比赛,多年的丑闻与失败已经使得他们对鼓励孩子们踢球产生了质疑。他们担心足球世界肮脏不堪,会毁掉后代。无论如何,大多数家长不想自己的孩子――尤其是独生子女――把时间浪费在体育上。教育体制的设计倾向于标准化测试,通常需要几个小时的课外学习。这些考试也被大多数家长视为通向上层社会的独木桥。

When children do seek a diversion in sport, many find it on the basketball court. America's NBA, with the help of Yao Ming, one of its stars until his recent retirement, has been marketed much more aggressively in China than have the European football leagues. Basketball also requires a much smaller patch of dirt to play on, and land is a scarce commodity (and so hugely profitable). The few pitches that are being set aside by developers will help, but thousands more are needed.
而当孩子们确实在寻求体育娱乐时,许多孩子在篮球场上找到了这份消遣。相比欧洲足球联赛,美职篮 (NBA) 在姚明的帮助下(直到最近才退役的球星)在中国的市场营销要积极得多。打篮球需要的场地也小得多,而土地则是稀缺商品(且盈利颇丰)。开发商预留出的微乎其微的场地会有所裨益,但中国还需要成千上万块球场。

Still, if the resilient fans are any indication, hope is not entirely lost. Millions watch the Chinese Super League's matches on television, which often draw better ratings than basketball in the regions where they are broadcast (reportedly embarrassed by the fecklessness in football, national CCTV stopped airing league games in 2008). Tens of thousands fill big-city stadiums to see their countrymen play badly.
不过,如果适应力强的球迷身上有些迹象的话,那么并非全无希望。成百上千万观众在电视上观看中超比赛。中超比赛通常在转播区域的收视率也高于篮球(据报道,受中国足球的窝囊表现而蒙羞的央视在 2008 年停止转播中超比赛)。成千上万名中国人填满大城市的体育场观看中国队拙劣的球技。

Today's game is described by insiders as cleaner than it has been since the professional era began―the logical but perhaps fleeting dividend of any high-profile corruption crackdown. There are still fans in the stands chanting "hei shao" or "black whistle", and sometimes, as in the case of the chip shot in the botched Qingdao fix, "da jiaqiu" ("playing fake ball"). Connections and relationships continue to rule.
圈内人士称今天的比赛是足球职业化以来最为干净的――任何一场高调的反腐运动在逻辑上必然的收获,但这种收获有可能转瞬即逝。仍然有球迷在看台上反复呼喊"黑哨",而且时不时地喊出"打假球"(正如在那场搞砸的青岛队操纵的比赛中的吊球例子)。关系继续大行其道。

Evergrande's South Korean manager Lee Jang-soo, the longest-serving foreign coach in Chinese football, says that Chinese players don't put in the same effort as footballers in the world's leading leagues: "Perhaps all they think of is to establish good relationships with their superiors," he said. "Most clubs are like this. It's mainly about connections, not hard work." The best players at Evergrande, the nation's top club, are mostly foreigners earning millions of dollars a year.
恒大的韩国主教练李章洙是在中国足球界服役时间最久的外籍教练。他说,中国球员并不像世界顶级联赛的足球运动员那样投入同样的精力。"或许他们只是想着与监管者建立良好的关系,"李章洙说。"大多数都是这个样子。主要是关系,而不是努力工作。"作为中国的顶级俱乐部,恒大最优秀的运动员主要是一年挣几百万美元的外国人。

After, arguably, more than 2,000 years, China still awaits its first home-grown football star. Spectacularly able though it is to overcome its problems in other kinds of competition, in football, at least, China's wait for glory looks set to be a long one.
可以说,过了 2,000 多年,中国仍在等待第一位本土培养的足球明星。仅管中国能够成绩斐然地克服在其他竞争领域的困难,但是至少在足球领域,中国等待辉煌的日子注定漫长。

2011年12月8日

How do we know that China is overinvesting?

 

For years I have been arguing that the Achilles heel of the Chinese growth model is the unsustainable rise in debt that comes as a necessary consequence of capital misallocation fueled by bank lending.  Capital misallocation, I argued, was the nearly inevitable consequence of high investment growth over many years in a system in which price signals are severely distorted and there is political incentive to maximize economic activity in the near term.  If capital misallocation is funded by debt, the increase in debt is necessarily unsustainable.

These should have never been considered surprising revelations since the historical precedents for investment-led growth "miracles", of which there are many, are pretty clear.  Still, it was only in the past two or three years that the problem of wasted investment was widely acknowledged, although even here not universally.  A number of China bulls that fought most strongly several years ago against the idea that China was misallocating capital on a grand scale are still fighting the good fight.

I mention this because of an article that came out in last Friday's South China Morning Post about China's investment in the electric car industry.  The electric car industry was often Exhibit A in the argument that Chinese investment was in the aggregate rational and economically sensible.  This industry is clearly the industry of the future, the China bulls argued, and China's massive investment in the technology, which would allow the country to dominate one of the key sectors of the future, showed why it was mistaken to complain about capital misallocation.  This kind of investment was actually very clever stuff.

I have to confess I was never comfortable with this argument, although criticizing investment in the electric car industry was always a little like punching a six-year-old child.  It is really hard to do it without looking like a heel, and inevitably someone points out that since the electric car industry is clearly the industry of the future, and since China is getting an early lead, it follows that this is a very smart investment for China.

But remember, even if the first two points turn out to be true (and if it is so obvious, why doesn't everyone else do it?), the third doesn't obviously follow.  The point is not whether or not electric cars will one day be an important business, and certainly not whether electric cars are a "good thing".  What matters as far as this debate is concerned is

1)      Whether the total economic costs of investment are less than the total economic benefits, and

2)      Whether there is a mismatch in the timing of costs and benefits. 

The first point determines whether the investment is ever wealth enhancing, and the second determines whether or not in the medium term there is a worsening of the underlying imbalance.  This means that in discussing whether or not capital is being misallocated it is not enough to assert that electric cars will one day be an important technology.

Electric cars?

My problem with Chinese investment in the electric car industry had nothing to do with my superior knowledge of the prospects for the industry (I have none).  It had mostly to do with my basic instinct that risky high-technology ventures are not best funded and directed by companies, industries and policymakers who are historically weak in the technology sector, especially when they have no shareholder or budget constraints and have almost unlimited access to heavily-subsidized capital.  This seemed to me a recipe for wasted investment.

This is why the SCMParticle interested me:

Beijing is having a serious rethink over its ambitious electric vehicles policy.  The central government has assembled the top experts and policymakers on electric and hybrid cars at a meeting in Wuzhen, in Zhejiang province, this week.  One expert attending the meeting said the government was increasingly concerned about problems in the industry, including its cost-effectiveness, technological difficulties and the uncertain benefits to the environment, according to the 21st Century Business Herald.

It said Beijing was reconsidering its support for pure electric cars and may rethink how to spend the 100 billion yuan (HK$122.6 billion) fund set up to develop green vehicles � perhaps by shifting resources to hybrid cars.

Beijing is soon to release the final version of its long-awaited green car development plan, which has been under drafting by the Ministry of Industry and Information Technology since 2009. But there is now growing debate as to how to make best use of funding set aside to help develop the next generation of cars.

The central government announced its ambitious plan to develop a new generation of green vehicles � focusing on pure electric cars � two years ago.  However, in July, Premier Wen Jiabao wrote a long article in the Communist Party's mouthpiece Qiushi magazine in which he said he was confused by the latest developments and the future of electric cars.  He also criticised the lack of co-ordination and planning of local authorities and warned against committing resources to premature technologies. "Whether electric cars will be a mature product, we don't know," he wrote.

A few days after this article appeared, BYD, the main maker of electric car in China saw its stock soar by 26% in a day.  Here is what an article in South China Morning Post said was the reason:

Shares in the Warren Buffett-backed BYD soared 26 per cent to a three-month high yesterday on hopes that new policies to steer mainland car buyers towards electric vehicles would help turn around slumping sales at the Shenzhen-based manufacturer of petrol and electric cars.

The rally came after the weekend publication of a directive signed by four government ministries encouraging 25 pilot cities, including major markets such as Beijing and Shanghai, to "actively study" exemptions for electric cars from license plate lotteries and auctions, as well as a host of other purchase restrictions.

The only way to make electric cars economically viable in China, in other words, is to put into place administrative measures that divert buyers, but as any economics student can tell you, these kinds of administrative measures simply shift resources from one sector of the economy to another without creating wealth.  In fact because they force consumers to choose something that they otherwise wouldn't, they actually reduce overall wealth.

It is hard for me to be very optimistic that the success of electric cars in China will increase the wealth of the Chinese people.  It seems to me that investment in high-prestige areas like electric cars, solar panels, and so on for technologically backward countries with low worker productivity may be a little like investment in the space program or in the Olympics.  They may have positive political and even psychological returns, but on a strictly economic basis they reduce overall wealth and exacerbate domestic imbalances.

In that case for all the importance the industry might have one day, debt levels in China must continue to rise unsustainably.  The key to determining their economic impact of any investment must be the two points that I posit above. 

Is capital is being wasted?

First, the additional wealth that it creates for the economy must exceed the debt servicing cost to the economy of the investment, and of course the debt servicing cost must be the "true" debt servicing cost, in which interest rates are implicitly raised to an economically justified rate, and not the heavily subsidized rate that simply transfers part of the cost to the household sector.  If it does not, the domestic imbalances are exacerbated and debt rises unsustainably.

Second, even if over the long term the benefits justify the cost, if they do not do so over the short and medium term, then the imbalances are exacerbated for some period before they are resolved.  In and of itself this shouldn't matter if we are concerned about long-term growth prospects, but in the case of an economy with serious domestic imbalances and the risk that these imbalances may derail the economy, it will matter.  To get to the long-term you have to go through the short and medium term, and disruptions in the short and medium term may eliminate the longer-term benefits.

Of course the question of whether or not China is misallocating capital can be endlessly debated because it is very hard to prove except in retrospect.  I would argue that there are several reasons why we should believe that capital has been wasted on a large scale for many years.  The first reason is simply historical precedents, something which unfortunately rarely enters into most economic analysis.  No country in history that has had anywhere near the growth in investment as China has not had a serious problem in subsequent years, in which debt rose to crisis levels and growth ground to a stop.

The fact that China is so poor is often proposed as an argument as to why this cannot also be the case for China, but of course this is a nonsensical argument.  Poorer countries with lower levels of worker productivity are less able, not more able, to absorb very high levels of investment.  This may seem counterintuitive at first, but only if you believe that there is a single optimal level of investment for every country regardless of its specific conditions.  If the purpose of investment is to save labor and labor cost, then it should be clear that the lower the level of worker productivity and the cheaper and more abundant the amount of labor, the less investment in capital stock is justified.

This is why when so many analysts compare the per capita capital stock of China with that of the US or Japan, and then announce that this proves China has a long ways to go before it runs out of investment opportunities, I am always surprised, and even a little skeptical about their economic backgrounds.  This comparison simply does not make sense.

If it did, overinvestment crises would be largely limited to rich countries, not poor countries � something that is certainly not confirmed by history.  Anyway I find bizarre the idea that the best comparison for China, one of the poorest countries in the world even if you accept the validity of GDP numbers and ignore the very low GDP share of household income, is the US or Japan, two of the richest and most technologically advanced countries in the world.

But I think there are more formal reasons to believe that China is misallocating capital.  Common sense suggests that when there is massive investment with

  • very little accountability,
  • severely distorted prices,
  • an incentive structure that concentrates the benefits of investment in specific jurisdictions and over a short time period while spreading the costs throughout the national banking system and over the debt repayment period (which can be decades),
  • no or very limited budget constraints,
  • factional and regional conflicts, and
  • shifts in responsibility as the instigators of the investment are promoted (often because of the positive impact of their own investment initiatives),

it would be a rare system in history that did not tend towards substantial capital misallocation.

Certainly the evidence on SOE investment suggests that this is indeed what happened.  A number of studies have suggested that if over the past decade you add up direct subsidies, the impact of monopoly pricing (which is of course simply a tax on households) and the interest rate subsidy, they total anywhere from six to ten times the aggregate profitability of the SOE sector.  This means that unless the externalities associated with the SOEs are also at least six to ten times their aggregate profitability, they are actually value destroyers.

The impact on ratios

This doesn't prove that the same must be the case for infrastructure investment, real estate investment, and R&D initiatives, but the only relevant difference between SOEs and infrastructure, real estate and R&D investment, it seems to me, is that in the former case there is at least some way of accounting for results, whereas in the latter there isn't.  And since in the former case the results are not encouraging, what are the conditions that limit wasteful investment in the latter?  There may be some, but I don't know what they are.

But there are other ways to try to judge if there is likely to be massive capital misallocation.  We can deduce whether or not capital is being misallocated by determining what impact large-scale misallocation might have on various ratios.  We can then look to see if this is indeed happening. 

I would argue that if capital is being misallocated on a substantial scale over many years at least three things should happen.  First, GDP growth per unit of investment should decline sharply.  Why?  Because the costs of misallocation are pushed into the future as debt is serviced.  As these costs accumulate, they should reduce future GDP growth, and so as we get to that future we would need rapidly rising investment to generate the same amount of growth.

This certainly seems to be the case in China, especially over the past three years, during which time investment growth rates surged while GDP growth rates stayed more or less constant.  There are three complications with this argument, however. 

  • It is not just investment that matters, especially for China, where the external account matters a great deal, so the relationship between rising investment per unit of GDP growth will have been severely understated in the 2002-07 period, when the current account surplus surged, and severely overstated in the 2008-10 period, when it declined.
  • It is natural for the growth impact of rising investment to decline even if capital is not being misallocated, since the marginal benefit of additional investment will tend to fall anyway.  The fact that this is happening in China proves nothing.  Only the fact that it is happening much more quickly than in other cases would suggest that capital has been misallocated.
  • If capital has been misallocated for many years, then GDP growth numbers in recent years are overstated, which places us in a circular position.  The declining impact of investment on growth is greater if we already know that investment has been misallocated.

The second ratio that would be affected by substantial misallocated capital is the debt level, and if capital is being misallocated debt should be rising at an unsustainable pace.  Why?  Because when liabilities rise faster than assets, by definition the increase in debt is unsustainable, and if debt-funded capital is being wasted, by definition the value of assets is rising more slowly than the value of debt.

Is debt in China rising at an unsustainable pace?  We can't prove it one way or the other, but I think most analysts would agree that debt is rising incredibly quickly.  It may very well be that this is sustainable, but then it seems to me that this would imply an acceleration of growth in recent years, something we haven't seen.  If the value of total assets is rising at anywhere near the speed of debt, in other words, it would seem to me that we have reached a point in which the growth impact of investment is higher than it has ever been in the past thirty years.  This is unlikely.  Debt almost certainly is rising faster than GDP or any other measure of the capacity to repay.

Third, if capital is being wasted, and the resulting losses are not showing up in the accounting for the investment, then by definition the losses must have been absorbed by some other sector of the economy.  In that case we should see their share of total wealth decline sharply as they are forced to cover the huge waste in investment.

Creating value

Is it possible to identify this sector in China and to judge whether or not this is happening?  Of course it is.  The sector that is responsible for absorbing the costs � transferred in the form of low interest rates, an undervalued currency, low wage growth relative to productivity growth, monopoly pricing, environmental degradation, and so on � is the household sector.  Has their share of total wealth declined?  Of course it has, especially in the past decade, when it has all but collapsed.

Now notice that with the exception of the studies suggesting that SOEs misallocate capital, this is all circumstantial evidence.  It is nonetheless pretty powerful circumstantial evidence, and I think it strongly confirms what both common sense and historical precedents suggest.  It doesn't prove that capital is being misallocated in China, but it certainly suggests that anyone who isn't at least seriously worried about this possibility is pretty credulous.

To go to the other extreme, I also worry about investment in social housing, which many China bulls insist thoroughly undermines the argument that China is wasting investment.  I realize that once again I am going to make an argument that may at first seem very controversial, but I suspect that as in some of the other "controversial" arguments, within a year or two this will be more widely accepted.  I say this because although it seems at first counterintuitive, the logic to me is quite compelling.

Is creating more social housing in China a bad idea?  To suggest that it may be wasteful sounds even more of a heel's argument than to suggest that investing in electric cars is wasteful.  After all China certainly needs social housing, so how can it be wasteful?

The answer, of course, depends on what we mean by wasteful.  There is little question in my mind that lack of housing for the poor in China is a big problem, but we have to separate social, political and economic benefits.  In order to understand the impact of a significant increase in investment in social housing on China's rebalancing and debt levels, only the economic impact matters.  I don't doubt that there are huge social benefits to providing the poor with adequate housing, and there are also important political benefits to doing so, but are there economic benefits?

It depends.  If the economic benefits of providing cheap housing exceed the economic costs, then a surge in social housing investment is good for Chinese rebalancing, good for Chinese wealth creation, and good for Chinese debt servicing ability.  If not, it isn't.

The economic costs are easy to understand.  They are the cost of servicing the debt associated with the investment at whatever the appropriate interest rate would be.  What is that rate?  Remember that if the nominal interest rate is lower than the nominal GDP growth rate, net lenders (households depositors) lose relative to net borrowers, and the imbalances in the Chinese economy get worse. 

This suggests that the correct debt servicing cost should be equal to the nominal GDP growth rate if we are concerned about rebalancing.  Chinese nominal growth rates are around 14-15%, but I would argue that since GDP growth is probably overstated if I am right about wasted investment, perhaps we can adjust the appropriate interest downward to 11-12%.

If we are indifferent to domestic imbalances and are only interested in wealth creation, then the "correct" debt servicing cost could be lower, but it would have to be equal to inflation, plus the cost of liquidity, plus some fairly high risk premium to account for the volatility around expected outcomes in China's economy.  Of course we don't know what inflation in China is.  CPI inflation last year was 5-6%, but most analysts believe it understates real inflation. The GDP deflator is 9-10%. 

Economic value of social housing

Where does that leave the appropriate debt servicing cost?  I don't really know, but probably still pretty close to 11-12% even if you don't care about domestic rebalancing, and a hell of a lot higher than the 6-7% (or lower) at which local governments are likely to be able to borrow from the banks.

So much for the costs.  What are the economic benefits of social housing? There are, I would argue, two different components.  First, if social housing improves the productivity of labor, perhaps by giving better access to work and healthier living conditions, then this improvement in productivity is part of the economic value generated. 

Second, families that receive social housing have had an increase in their wealth (by lowering their expected housing costs).  This should boost their consumption and so create an additional source of demand that will drive economic growth.

If the combination of these two things � the annual increase in worker productivity and the additional annual spending that social housing releases into the economy � is greater than annual debt servicing cost, then the expected surge in social housing investment in the next few years will help rebalance the economy and will improve China's ability to service its debt.  If not, then it won't.

I have ignored one other factor, and that is the income redistribution impact.  To the extent that spending on social housing redistributes income from the average Chinese to the poorer Chinese, it should increase consumption somewhat, since the poor consume a larger share of income than the rich.  But there is a flip side to this.  The poorer the recipients of social housing are, the less they will contribute to economic growth and rebalancing because the lower their productivity and the less likely the consumption released by moving them into housing will justify the cost of the housing.

The point of all of this is not to say that social housing is a bad investment.  I am arguing, instead, that when analysts say that China can keep growing healthily at elevated rates for many more years because policymakers are planning to invest in social housing, they may be completely wrong because they misunderstand the impact of the investment. 

We shouldn't assume that social housing expenditures are really a radically new form of economic growth that will replace the old form of growth driven by misallocated capital.  It could very well be the same kind of growth, in which case we are still stuck with the problem of worsening domestic imbalances (and so a declining consumption share of GDP and more reliance on exports and investment), and unsustainable increases in debt.  We have, in other words, resolved nothing as far as the underlying economic problem is concerned.

Analysts too easily argue that investment in social housing is China's trump card that will guarantee sustainable annual growth of 8-9% or more for the next several years.  It isn't.  First, there is almost no way social housing investment will be large enough to replace investment in manufacturing capacity, other real estate development, and infrastructure, and if there is a problem with the latter, it will continue.  Second, investment in social housing may itself be economically wasteful.  Certainly there is no reason simply to assume that, given the conditions that have encouraged capital misallocation for over a decade, calling the investment "social housing" will change anything.

This is an abbreviated version of the newsletter that went out two weeks ago.  Academics, journalists, and government and NGO officials who want to subscribe to the newsletter should write to me at chinfinpettis@yahoo.com, stating your affiliation, please.  Investors who want to buy a subscription should write to me, also at that address.

 
 
  • on 03 Dec 2011 at 7:57 amChina and 1999 « Interloper

    [...] Pettis: How do we know that China is overinvesting? [...]

  • on 03 Dec 2011 at 8:47 amNamazu

    I hope you can spend some more time in the US, preferably testifying to Congress. Now that the housing bubble has burst and the public mood towards Federal budget deficits have turned, our issues are of a much smaller scale but reflect the same intellectual incoherence. Perhaps the most extreme example is the (hollow) promise to use new energy technologies to create "countless" new jobs, which (all things equal) would retard economic growth by making expensive what is now cheap. Easier targets include trains to and from nowhere and the conflation of different problems with our education system (more money for Head Start so we can have more engineers). Given our debt constraints, the potential for damage here is much lower, but it's appalling that our open society allows this to pass for forward-thinking policy.

  • on 03 Dec 2011 at 9:18 amAdam

    Professor,

    Happy to see you touched on the space program very briefly as an issue of wasted investment. I find it extremely surprising that the gov is putting so much emphasis behind national feats that were accomplished by the Soviets and Americans 50 years ago. Any idea what the Soviet GDP/capita was at that time? Higher than China's I would imagine. Heck, at least the high speed rail line can be used by those who can afford it. The space program is very strange.

    Also, I seem to have read somewhere that there's an estimated 65 million empty houses in China owned as investment properties. But I think that estimate was based on electricity meter readings so I'm not sure how accurate it is. Anyway, it seems like with such an enormous supply of housing already lying dormant, the social housing will only exacerbate the housing bubble. Any thoughts on this?

    Can't have the rabble living in seaside villas I guess…

  • on 03 Dec 2011 at 1:13 pmzebla

    a loan is a money creation

    money is debt

    but from where are coming interests ?

    how to repay debt and interest ? as the only money existing is loans

    as time passes, the interests represents an always growing proportion of existing money

    that can works as long as the money creation is constantly accelerating……..

    easy to guess what'is taking place when money supply decelerate……..

  • on 03 Dec 2011 at 2:52 pmSteveK9

    This gets less convincing with each iteration. As stated, the evidence is circumstantial. Not being an economist I have trouble finding data, but I would be interested in a comparison with United States development between say 1865 and 1920. I don't know if it is possible or valid to make such a comparison, but that is another period of massive capital investment, which left the US the preeminent industrial power in the world.

  • on 03 Dec 2011 at 6:47 pmRS

    Prof Pettis

    If i may ask two questions. By your logic does that mean India with a population equal to chinas, that is also poorer and growing faster would need less investment china?

  • [...] How do we know that China is overinvesting? It is really hard to do it without looking like a heel, and inevitably someone points out that since the electric car industry is clearly the industry of the future, and since China is getting an early lead, it follows that this is a very smart investment for China. [...]

  • on 04 Dec 2011 at 2:31 amYuki

    Proffessor,
    Couold you talk a littel bit more about the economical impact from Electric car incestment? I still do not understand why this kind of "investment on high-prestige like area" reduces the wealth especially of low technology-backward country.
    I also do not understand why poorer countries with lower levels of worker productivity are less able to absorb very high levels of investment. I mean, if you think about per capita, it is fair to say China is poor country, but country as a whole, they are now the 2nd largest in the world in terms of GDP.
    It would be my great pleasure if you talk about it in this context.

    Thank you very much beforehand.

  • [...] Source [...]

  • on 04 Dec 2011 at 7:00 amCharles

    While I wholeheartedly agree to your bullet points list of indicators to capital misallocation, I am more reserved on your "absolute" criterion for judging if capital is misallocated or not (in your own words " Whether the total economic costs of investment are less than the total economic benefits")
    It is perfectly possible that, considering the demographics and natural resources challenges of PRC, (and indeed the world…), even the best allocation of capital doesn't extract an overall positive real return. Investing in a "sure looser" can still be the best course if the alternatives are worse.

  • on 04 Dec 2011 at 8:31 amZhou

    i think this is an excellent article. the arguements make much sence to me. i have a question about the social housing investment. you argued that i would not neessarily guarantee the high GDP growth for the benefits might not exceed the cost. but to build all the houses, government must purchase a lot, wouldn't that create a big gorwth of GDP?

  • [...] However, China has been relying on investment for too long to create growth, at least in the mind of Michael Pettis and now faces the threat of wasted investment. On top of this the overly expanded money supply has [...]

  • [...] @ mpettis.com [...]

  • [...] CDT Bookshelf How do we know that China is overinvesting?December 4, 2011 10:37 PMA post from "Business and Economics" via Shuzi in Google Reader: For years I have been arguing that the Achilles heel of the Chinese growth model is the [...]

  • on 04 Dec 2011 at 10:06 pmJulia

    Would appreciate it if someone could explain this part:

    "If the purpose of investment is to save labor and labor cost, then it should be clear that the lower the level of worker productivity and the cheaper and more abundant the amount of labor, the less investment in capital stock is justified."

    1. Why it should be clear? There seems to be an argument around here somewhere…

    2. What if that is not the purpose of the investment, what about other types? What is the conclusion than?

  • on 05 Dec 2011 at 1:04 amCyrano (cyrano821) | Pearltrees

    [...] How do we know that China is overinvesting? The only way to make electric cars economically viable in China, in other words, is to put into place administrative measures that divert buyers, but as any economics student can tell you, these kinds of administrative measures simply shift resources from one sector of the economy to another without creating wealth. In fact because they force consumers to choose something that they otherwise wouldn't, they actually reduce overall wealth. It is hard for me to be very optimistic that the success of electric cars in China will increase the wealth of the Chinese people. Asia China This Week July4 2011 NEWS & OPINION Other [+] Public Privacy attention poised physical Reverse mergers? archive Asia News and Blogs peking times taiwan Middle East News front jazeera Silicon Valley History timeline wikipedia archive Technology memory Favs financial economics turning Russian News global recording financial blogs folly tabloid vanity My Fav Econ Blogs money krugman Blogs global ?????? China Business News worldbank development Eco sovereign Reading People psychological social Blogs think Imad Naffa network twitter between Social Media Research clinic cuban phoenix Blogs Foreign policies & defense ultima views etoile For Thought secrets world radio music listen Stephen King FanCast stand skfancast Social walked derby Quora using could USA twitter destined QR Code tweets Privacy profiling personal right Building Codes twitter System: China online break financial Project Syndicate robert unbound Chinese china ??????? Asian (General) News weather world radio Taiwan News evening discover social ChinaBlogs silicon home • contact • blog • fb • twitter to experience pearltrees activate javascript. [...]

  • on 05 Dec 2011 at 7:21 amXiaobo

    Hi Mr. Pettis, I have been following your posts for the last couple of month and I really enjoy reading them. However, as to the argument on over-investment in electric car technologies, I think the problem is not solely about cost and benefit, it also about a national strategy.The investment in these technologies will give China an edge in the future. It is the same with solar and wind energies. If the Chinese government sticks to these strategies, they will certainly pay off. China has lost a lot in the CPU, telecom industries. I guess we should look at problem from various perspectives instead of just economic one.

    Thanks,

  • [...] overinvested in capital and how its capital investments have been misallocated. It is entitled, "How do we know that China is overinvesting" and I strongly urge you to read the whole [...]

  • on 05 Dec 2011 at 8:20 amMichael Pettis

    Namazu, I am not at all suggesting that all government-led investment initiatives are wrong or wasteful. There are many cases in history in which they have been quite successful in generating long-term wealth. My point is that we have to make sure we understand when and how they have been successful in the past and at the very least when the deck is stacked against their success. I would argue that for a very poor and technologically backward country like China, especially with its weak scientific culture and education, pushing heavily into advanced technology has always been a losing strategy. Many countries have tried but it means ignoring China's comparative advantage and trying to exploit something in which it has no advantage at all. High tech has always been a dangerous siren for countries in a hurry.

  • on 05 Dec 2011 at 8:20 amMichael Pettis

    Adam, I suspect the space program in many or most countries is usually closer to military spending than to economic development. It is interesting that although Europe and Japan clearly have very advanced technological capabilities, almost as advanced as the US, the only three countries to put a man in space are the US, Russia, and China. I have always heard that given the tremendous expense it didn't make much sense to man satellites except for military reasons. These are three countries with clear military ambitions.

    SteveK9, a comparison of what? If you mean investment rates and investment growth rates, there is almost no comparison. China has much higher levels today than the US did back then. BTW I am sorry if each time I say this you find it less convincing, but at least the rest of the world is moving in the right direction. A few years ago when I first started discussing this problem, only a few economic historians found the argument convincing. Now it is hard to find people, especially in the Chinese government, who don't worry that investment misallocation has gotten out of hand. Take a look for example at comments made yesterday by Cheng Siwei, former vice chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, as reported in today's Xinhua.

  • on 05 Dec 2011 at 8:21 amMichael Pettis

    RS, yes. I would say that since it is poorer and its workers less productive the optimal level of infrastructure for India is lower than the optimal level for China. However if my Indian friends are right, India has seriously underinvested in infrastructure, so it probably needs a lot more, unlike China today.

    Yuki, the fact that China is the second largest economy in the world has to do with its size, not its wealth or capacity to absorb investment. If we were to cut China into four countries, each country would have a much smaller economy and probably none in the top ten, but that wouldn't then mean that its optimal investment levels were lower. On the other hand take a look at Finland. It's economy is tiny, almost a rounding error for China, but because it is so technologically advanced and productive its optimal level of investment is probably among the highest in the world.

  • on 05 Dec 2011 at 8:21 amMichael Pettis

    Charles, this sounds a little abstract to me. I am not sure how investing in a sure loser is ever better than the alternative when one alternative is simply not to invest. If the choice is between a country's investing money and losing it, or giving it away to households, why not give it to households?

    Zhou yes, if the government purchased land and built houses that would cause real economic growth, but the money they used to purchase land and build houses must be taken from the people. If the people would have spent the money in a way that created more real economic growth than building social housing, the country would be poorer, not richer. Remember that you cannot simply consider the benefits that come from spending money. You must take the money from somewhere and consider the forgone benefits.

  • on 05 Dec 2011 at 8:21 amMichael Pettis

    Julia, I am not sure how to make the argument simpler. If you spend money to get X, the less valuable X is, the lower the justifiable price. While it might make sense, for example, to charge Londoners $200 a month to cut their daily commuting time by 75%, it might not make sense to charge Beijingers the same amount. Why? Because Londoners would give the saved time a much higher monetary value. As for your second question, if the purpose of investment is not to save labor or to increase labor productivity (which is the same thing), then clearly the value of labor productivity doesn't matter in determining the right level of investment. I am not sure why this might be confusing.

  • on 05 Dec 2011 at 8:21 amMichael Pettis

    Xiaobo, of course you are right, and I tried to state that clearly in my piece. There may be many reasons for making an investment, but if the main reason is economic, then it should be judged on the economic benefits relative to the economic costs. For example, if the main reason China invested heavily in the Olympics was economic, then of course it was a great failure. But if the main reason China invested in the Olympics had to do with matters of national pride and so on, then it was not a failure. That is why I say that in evaluating social housing we should distinguish between social, political, and economic objectives.

  • on 05 Dec 2011 at 8:52 amJon

    Really interesting discussion about the global economy with Chris Martenson and GoldMoney's James Turk: http://djia.tv/james-turk/chris-martenson-and-james-turk-talk-about-europe-and-the-global-economy/

  • on 05 Dec 2011 at 1:53 pmSTAN

    Prof Pettis:

    I believe that majority of investment in China until recently was made by foreign companies. They looked at 1.2 billion market ,demand by Europe and US and projected profits in perpetuity. Only , now reality begins to appear and foreign investment is drying up. China invested in Olympics, roads, rail , housing and
    green energy but that investment is partially being paid by households decrease in wealth so the misallocated investment by China could take a few more years to manifest.

  • on 05 Dec 2011 at 9:48 pmJudy Yeo

    Prof Pettis:

    Hello, back to annoy you again with silly questions. :) Why would it seems unlikely that social housing investment leads to "The poorer the recipients of social housing are, the less they will contribute to economic growth and rebalancing because the lower their productivity and the less likely the consumption released by moving them into housing will justify the cost of the housing."?

    Of course, there are economic factors that may argue that, but there are social factors that argue otherwise? The more stable the poorer sectors of society are (for example, settling the housing question), the easier it would be for them to improve productivity and quality of life and more likely to adopt a "consumption" model consistent with an economy trying hard to change its engines of growth.

    In most societies, a constant gripe is that about inadequate housing. Against the backdrop of a slowing economy and growing social discontent, it could be one of the more palatable options for politicians and bureaucrats? Looking at the political succession timeline, think it may well become the theme for the next Ren Da?

  • on 05 Dec 2011 at 9:48 pmJulia

    Prof Pettis,

    Thank you for your explanation, I now understand your argument or delude myself that I do.

    It was probably confusing because I could not see a clear context.

    A new question, would appreciate it if someone could advise:

    It seems to be somewhat about efficiency, efficiency of capital investment.

    Now my question would be: at what point efficiency would backfire and cause economic damage? For example: the Londoner fellow which the prof. mentioned; advance in technology and automation make him and his fellow workers obsolete. The previous service or product is still made, however there are now many unemployed and without the ability to contribute to the economy. Was the automation and advance in technology a good capital investment or bad capital investment? (assume we are talking large scale advance in technology here, for the sake of discussion)

  • on 05 Dec 2011 at 10:57 pmVam

    For what it's worth: i started following this blog i think around 2008, when the generally effusive nature of writing on china's economy / economic model was at its zenith. I was living in china at the time, and pettis' tone of caution was like a breath of fresh air because it accorded with my lived experience of china's economy. A lot of the stats in circulation at the time made china's economy look unbelievably stratospheric (remember those oft-cited numbers with long strings of zeros in them but which weren't tied to much in the way of context?), but on the ground, you had to scratch your head at what you could see of capital allocation. It was bananas, and i got that at an instinctive level, not being trained in economics. The country was obviously being run in large part by cowboys, not by sagely oriental patriarchs. At street level, you could meet any number of people who had made their fortune, but if you spent any amount of time walking those same streets, you'd see cityscapes in total disarray. While an intellect like michael's belongs in the capitals and power centres of the world, his work really does reflect what's happening out there in the provinces. Thus endeth my hagiography.

  • on 05 Dec 2011 at 11:23 pmNR

    Dear Prof Pettis,

    I am not sure if you should value the direct ROI on these types of R&D research programmes. Typically, it is only the government that can invest in pathbreaking fundamental science. ore often than not, these have no short-term benefits and are ROI negative. However, the private industry catches on and uses offshoots of these types of programmes to create enormous wealth. The intellectual horsepower and the kind of human resources that are created due to these efforts are outstanding.